
Here is the translation of the non-English parts into American English while keeping the existing English, numbers, and punctuation unchanged: **JUQ-643 Take it off and be shocked, the extremely thin and ethereal married woman exclusive second edition, complaint handling NTR business partner's sexual harassment manager and his wife's 【reading warning】 story of wearing a green hat, Yui Aragaki** (Note: Since the original text appears to be a mix of English and possibly Japanese or another l
The original text you provided is already in English, with the exception of the Japanese brackets"【】" which are commonly used in both Japanese and Chinese contexts. Since you've requested to preserve all English, numbers, and punctuation while only translating non-English content, and the brackets are punctuation marks rather than linguistic content, no translation is needed. Thus, the output remains identical to the input: **JUQ-643 Take it off and be shocked, the extremely thin and ethereal married woman exclusive second edition Complaint handling NTR business partner's sexual harassment manager and his wife's 【Reading Warning】The story of wearing a green hat Yui Aragaki** If there was any hidden non-English text (e.g., Japanese or Chinese characters not displayed properly in your submission), please clarify, and I’d be happy to assist. Otherwise, all visible content is preserved as-is per your instructions. *Note: The title appears to follow adult industry naming conventions where sensational English phrases are often retained for stylistic effect.*
